怎么翻译游戏_怎么翻译游戏里的英文
*** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***
任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?“我感觉自己被抢劫了,但这种感觉太熟悉了——这充分说明了这一行的现状。”为了让自家游戏打进国际市场,将游戏翻译成不同语言版本的本地化工作至关重要。这不是什么轻松的活计,所以许多游戏厂商都会寻求外包本地化团队的帮助。然而这些外包译者的努力和贡献很少得到厂商...
揭秘柔妃:在权力游戏中,她如何迅速锁定诚王替身,揭露了何为真正的...这场政治游戏的终极猎人究竟是谁?李蓉试图借此机会陷害谢家家主和皇帝,而皇帝已经提前得知消息,并没有错杀太子,而是选择对肃王李诚下手。 在此之前,李明曾尝试招安太子,希望太子能背叛他的母后投靠自己。但太子并无雄心壮志,只想保护自己的姐姐和母后,拒绝了李明的提议。 尽...
从《王者荣耀》到《梦幻新诛仙》,国产游戏如何诠释中国龙?在近二十年前,那时候的玩家在游戏中接触到的龙,大多是西方的“蜥蜴龙”形象,例如《龙与地下城》中的宝石龙、《魔兽世界》中的死亡之翼等。但如今随着国产游戏的崛起,越来越多的东方龙形象出现在了游戏中,今年又恰好是龙年,各位不妨随我去看一看,那些国产游戏中的东方龙形象...
世纪之谜解开?DF解释为啥PS5玩游戏经常比XSX更快随着第九世代主机即将进入它们服役的第四个年头,仍有一个问题没有解答:为什么索尼的PS5往往能击败性能更强的微软Xbox Series X?一些著名的例子包括:《生化危机4:重制版》、《使命召唤:黑色行动冷战》和《GTA5》等游戏推出次世代更新后。 提醒一下,PS5和Xbox Series X都由...
育碧《刺客信条:影》游戏团队向日本玩家社群道歉IT之家 7 月 23 日消息,育碧《刺客信条:影》游戏开发团队今日就近期在日本玩家社群中引起的争议发布声明。IT之家附中文翻译及原文如下:首先,我们要衷心感谢大家对《刺客信条》系列的支持,该系列至今已有近 20 年的历史。在这段时间里,我们探索了各种背景、时间段和角色,从第三...
DF社解释为啥采用同个架构PS5玩游戏比XSX更快!DirectX的锅随着第九世代主机即将进入它们服役的第四个年头,仍有一个问题没有解答:为什么索尼的PS5往往能击败性能更强的微软Xbox Series X?一些著名的例子包括:《生化危机4:重制版》、《使命召唤:黑色行动冷战》和《GTA5》等游戏推出次世代更新后。提醒一下,PS5和Xbox Series X都由...
网飞当前正在开发80多款游戏 目标每月发布一款网飞在游戏方面的投资水平相对于其整体内容支出也“相当小”。2022年有报道称,不到1%的网飞用户曾在平台上玩过游戏。皮特斯表示,缓慢启动一直是计划的一部分,但未来预计会增长。 他说:“我们将投资增长与业务影响增长相匹配。因此,我们对如何扩展业务持谨慎态度。现在显...
《艾尔登法环》翻译人员认为游戏的完整世界观仅存在宫崎英高的脑中等作品英语本地化的Frognation首席翻译Ryan Morris,在接受《Edge》杂志采访时,提到了有关 Fromsoftware是如何构建游戏世界的。 “推动这些游戏设计的重要理念之一就是拥有无缝体验,并尽最大努力避免感觉像一款游戏,”Ryan Morris在聊游戏中那种非传统的多人模式时说道:“这...
《赛博朋克2077》任务总监解释为何游戏没有New Game+相信不少玩家之前都在期待《赛博朋克2077》的“New Game+”模式,直到不久前CDPR宣布其开发团队已经完成了其使命并转向别的项目。不过最近的一次采访中,游戏任务总监兼续作制作人 Paweł Sasko 解释了为何不考虑加入二周目。Paweł Sasko 指出,游戏的每个组件都是精...
卡普空也要搞正确?通过本地化翻译让游戏充满包容性多元化卡普空在政治正确之风蔓延游戏业时,仍保持自己的正常审美,女性角色和3D模型都挺漂亮,许多人认为西方开发商应该来好好学习下。然而最近卡普空公开了语言本地化职务清单,提到翻译要保留语境,但也要进行“混搭”让故事更有包容性,这让许多人担心游戏将变质。 近日,卡普空本地...
豆荚加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。
如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com
上一篇:怎么翻译游戏里的英文
下一篇:怎么翻译游戏